Verdadero origen de la palabra «gringo»

Muchas historias interesantes se han creado sobre el origen de esta palabra. Una de ellas cuenta que *gringo* habría surgido del sistema de señales de los trenes ingleses, cuando éstos fueron instalados en México, en particular, de la luz verde, que indicaba que el paso estaba abierto: **green go** (verde, ir).
Sin embargo, *gringo* es una antigua palabra española. Veamos cómo la define el diccionario académico (1884):

Gringo – Voz usada familiarmente. Vale tanto como griego en esta frase: hablar en gringo. Hacerlo en un lenguaje ininteligible.

Antiguamente existía la costumbre de mencionar las locuciones latinas junto con su forma en griego, hasta que en cierta época la Iglesia católica determinó que la comprensión del griego no era necesaria para la erudición católica. A partir de ese momento, fue considerado un idioma extraño y, como tal, se convirtió en símbolo de cualquier habla incomprensible.

En el diccionario de Esteban de Terreros (1765-83) se explica que «gringos llaman en Málaga a los extranjeros, que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural castellana, y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses».
En América el vocablo se popularizó con variantes: en México es usado casi exclusivamente para referirse a los estadounidenses; en la Argentina se aplicó en la primera mitad del siglo xx a los italianos, aunque actualmente se tiende a usarlo para denominar también a los norteamericanos.
Según Corominas, la alteración fonética de «griego» a «gringo» se habría procesado en dos tiempos: primero, de *griego* a *grigo*, una reducción normal en castellano y más tarde, de *grigo* a *gringo*.

Escríbe un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

19 comentarios en “Verdadero origen de la palabra «gringo»”

  1. El origen de la palabra gringo fue tomada de una canción muy popular de finales de 1800 y principios de 1900 en los Estados Unidos. Esta era entonada con mucha frecuencia por ellos (los mister) en la frontera Mexico- USA. En sus estrofas se repetía el término green grass, dando origen a ese apodo.

  2. Coincido con Alejandra.
    La palabra «gringo» es mexicana y se refería a los estadounidenses que no eran bienvenidos en mexico (y creo que en cualqueir parte).
    El «grin» o «green – verde» es porque su uniforme militar era verde o porque los dolares
    son verdes. Y «go – vete» undicando que no eran bienvenidas.

  3. hola!!!!!!!! yo creo que todos estan mal porque la palabra es porque eran palidos y feos y eso de que no los queriamos ; pues e cierto ademas que es eso de «vete verde» osea eso no es creible ……ha y tambien es cierto que es eso de mazacote!!!
    gracias besos

  4. lo que comenta alejandra es muy cierto durante la revolucion mexicana el ejercito norteamericano entro a territorio mexicano para capturar a pancho villa y los residentes de las poblaciones cercanas al verlos pasar les gritaban «green go» y señalando hacia la frontera (verde vete), porque verde, porque el color del uniforme de ejercito norteamericano (en ese entonces) era de color verde, con el pasar de los años, la fonetica y el desconocer la lengua inglesa se dio un cambio tanto de significado como de escritura «green go» a grin-go a gringo y es como en nuetras dias a todo ciudadano norteamericano se les dice GRINGO.

    saludos

  5. Hola gente, al parecer todo provien de la guerra, por que entonces andaban de colores, ejercito azul, rojo, verde. Ok, entre ellos se decian o se les hacia mencion por el color cuando se dirigian a los soldados, diciendoles Green Coat (Chaqueta verde, chamarra verde) y como siempre algun mexicano que andaba por ahi, degrado la palabra a Grin-Go, aunque hay mas hipotesis de esta palabra.
    Saludos a todos.

  6. @arturo: Nada mal mi estimado, eso es cierto para nosotros los mazatecos esa palabra tiene ese sentido, pero en la lengua para denotar a gente distinta a nosotros se dice, chjota chikon y no se refiere a los chikon nindo que eso es otro tema.

    saludos

  7. Pero vamos a ver, ¿cómo va a provenir esa palabra de la guerra de los Estados Unidos contra México, si cien años antes de que esa guerra tuviera lugar ya aparecía escrita en un diccionario. Piénsenlo un momento: es como decir que un hijo nació antes que su padre… Además, sería una palabra netamente castellana que no le debería nada a los «gringos».

  8. cuando estados unidos estuvo en guerra
    los vietnamitas querian que se vaya de su territorio pero no sabian como decirles entonces viendo el uniforme verde utilizaron la palabra grin, y para que se vayan la palabra go que unidas las dos dice gringo y mas o menos traducido al español querian decir verde bayase eso es todo dos palabras unidas en ingles los vietnamitas ya no los querian y que se vayan de sus tierras